La “sopravvivenza” del testo originale nelle traduzioni Tradurre significa, per Benjamin, trasportare da un dominio linguistico a un altro un “significato” inerente a determinati testi - il testo sacro e il testo poetico, innanzitutto - e, contemporaneamente, salvaguardare e trasformare profondamente tale significato. La traduzione è un'operazione metalinguistica: suo compito non è esprimere un contenuto, … Leggi tutto Linguaggio e filosofia in Walter Benjamin. – 6 – Il “messianismo” del traduttore
Mese: Maggio 2017
4 – Analisi dell’Etica di Spinoza. Etica I: I caretteri generale dell’essere – (Proposizioni 11-15)
Prop. 11: Le prove dell'esistenza di Dio Deus, sive substantia constans infinitis attributis, quorum unumquodque æternam, & infinitam essentiam exprimit, necessario existit. Dio, ossia la sostanza costituita da attributi infiniti, ciascuno dei quali esprime un’essenza eterna e infinita, esiste necessariamente. In questa proposizione Spinoza presenta, anche se in modo implicito, le prove dell’esistenza di Dio … Leggi tutto 4 – Analisi dell’Etica di Spinoza. Etica I: I caretteri generale dell’essere – (Proposizioni 11-15)